刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 20
020.jpg
梳洗干净后, 刁刘氏被抬坐于 “逍遥凳” 上, 这刑具类似于木驴, 是专为惩治淫妇所设, 犯妇骑坐其上, 将木杵插入下体, 刺激敏感部位, 使其感受到既痛苦又欢娱的特殊滋味, 既惩罚了罪犯, 又利于观赏.

After being freshened up, Diao Liu was carried to sit on the “Leisure Stool”, an apparatus similar to the wooden donkey, designed to punish a woman for adultery, on which was mounted a wooden pillar which was driven into her vagina to stimulate her sensitive areas, giving her a sensation of both pain and pleasure, as a punishment for the guilty and as a pleasure to watch.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 21
021.jpg
刁刘氏跪坐在 “逍遥凳” 上, 禁婆为其梳理发辫.
木杵刺激着皮肉, 肿胀麻痒、 疼痛难奈, 稍后, 又见她面色绯红、 神态淫 靡.
身体也在不住地挣扎摇晃、 扭捏蠕动, 亏得禁子扶住木枷, 否则早已坠落尘埃.

Diao Liu sits on her knees on the “Leisure Stool” while the forbidden woman combs her hair.
As the wooden pillar stimulated her flesh, she became swollen and sore, and later she blushed, and appeared to be in a state of ecstasy.
Her body was constantly writhing and swaying, twisting and turning, and it was only thanks to the forbidden son holding the wooden yoke, otherwise she would have fallen to the ground.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 22
022.jpg
禁婆又为她涂脂抹粉、 描眉画唇, 梳妆打扮后刁刘氏又恢复了昔日娇媚艳丽的容颜.
禁子一旁逗乐道.. “这妇人果然名不虚传, 既美貌又淫荡, 只可惜就要碎剐了喂狗, 和阎王爷风流快活去吧!”
刁刘氏听在耳中, 惧在心里, 不禁落下清泪两行.

The forbidden woman applied powder to her face and painted her eyebrows and lips, and after being made up Diao Liu's face returned to its former charming and beautiful appearance.
The forbidden son said with a smile.. "This woman is true to her name, she is both beautiful and sensual, and it is a pity that she will be cut up and fed to the dogs, and that she will go and live with the King of Hell!"
Diao Liu heard the words in her ears and feared them in her heart, and could not help but shed two lines of tears.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 23
023.jpg
下了 “逍遥凳” , 刁刘氏已是肌肉酥麻、 骨骼松软、 精神恍惚, 不但站立不住, 连坐也坐不稳, 像条癞皮狗似的躺卧于地.
狱卒前来去镣卸枷, 甚感不便, 遂用脚踢臀, 喝令起立.
刘氏哼叫几声, 无奈强打精神, 以手撑地, 勉强支起半边身子.

When she got off the "Leisure Stool", Diao Liu's body was so weak she could not stand up, and could not even sit down, lying on the ground like a mangy dog.
The guard came to remove the yoke and shackles, and feeling inconvenienced, he kicked her in the buttocks and ordered her to stand up.
Liu groaned several times, but she had no choice but to brace herself with her hands on the ground, barely able to support half of her body.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 24
024.jpg
卸除枷锁, 顿觉轻松了许多.
怎奈刽子手又紧跟上来, 用绳索套过脖子、 勒住肩膀、 缠绕手臂、 扎紧手腕, 来了个五花大绑, 绑绳之紧, 根根入肉, 环环相扣.
刁刘氏本就身材窈窕、 体态风骚, 经绳索捆绑后, 丰胸肥臀更加突出, 性感撩人.

When the shackles were removed, she felt greatly relieved.
But the executioner came up behind, using a rope across the neck, wrapped around the shoulders, binding her arms, and tying her wrists, making a large knot, the ropes were so tight they cut into the flesh, holding each other in place.
Diao Liu's figure was already slender and flirtatious, and after the ropes were tied, her breasts and buttocks were even more prominent and provocative.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 25
025.jpg
突然间, 胸前一阵剧痛袭来, 原来是禁婆正用针线穿刺乳头, 拴上一对铜铃.
如此一来, 只要身体稍有动弹, 乳房随之颤动, 一阵清脆刺耳的铃声传出, 招唤着人们的耳目.

Suddenly, there was a sharp pain in her breast, it was the forbidden woman piercing her nipples with a needle and thread, and attaching a pair of brass bells.
In this way, when the body moves even a little, the breasts tremble, and a clear piercing bell rings out, attracting people's attention.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 26
026.jpg
the notice board over the entrance from right to left:
明镜高悬 - perspicacious and impartial in judgment

今曰要决囚, 堂上氛围更胜往昔.
毛巡按官袍玉带, 正襟高坐, 背负 “旭日东升” 图顶 “明镜高悬” 匾, 空中香烟缭绕, 地面肃穆威严.
阶下衙役昂首挺胸, 目不斜视, 荷刀执棒, 杀气腾腾!
一声令喝.. “带刁刘氏!” “威武” 声中, 女囚赤身捆绑, 俯首猥琐步上堂来.

The atmosphere in the hall was even stronger than before, as the prisoner is to be executed on this day.
Inspector Mao in his official robe and jade belt, sitting tall, bearing the "Rising Sun" on his back, topped by the "perspicacious and impartial in judgment" sign, incense in the air, the place is solemn and majestic.
The court officials at the front of the stage with their heads held high, eyes unblinking, carrying swords and batons, full of murderous spirit!
The order was shouted.. "Bring in Diao Liu!" At the sound of the “imperial” command, the female prisoner, naked and bound, bent her head indecently and walked into the hall.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 27
027.jpg
阵阵铃声扰乱了公堂, 众人不约而同转身侧首寻声觅音, 终于见到了一具容颜美丽却淫姿浪态的肉体.
一时间, 窃声私语者、抿嘴偷笑者、惊慌呆嗫者、莫名冲动者尽皆有之, 森严的公堂出现了一片骚动.
连毛巡按都惊吓得目瞪口呆、举止无措.

A burst of ringing disturbed the public hall, the people turned their heads to find the sound, and finally saw a beautiful face and sexually attractive naked figure.
For a moment, there were whispers, smiles, excitement and passion, and there was a commotion in the solemn public hall.
Even Inspector Mao was surprised and staring, and was at a loss for words.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 28
028.jpg
on the standard:
諭剮 - Imperial Order
因奸轼夫?? - For adultery …...
刁刘氏一囗 - Diao Liu Family

巡按大人终属正人君子, 顷刻觉悟, 寻思道..
这淫妇果然是个姀孽, 死到临头, 还要蛊感公堂, 必当果断了结, 否则遗患无穷.
当即拿过斩标, 提起朱笔, 厉声喝道..
“刽子手, 速将犯妇提出, 大游四门后, 押赴刑场, 处决示众.”
大笔一挥在刁刘氏名字上画了个十叉.

The Inspector is ultimately a good man, a moment of conscience, thinking...
This woman is indeed wicked, on the threshold of death, but he is compelled by public opinion, it must be concluded decisively, or else there will be no end of trouble.
At that moment, he took the cutting standard, raised the vermilion brush, and sternly said…
"Executioner, immediately take out the condemned woman, after a tour of the four gates, escort her to the execution ground, to be executed for public display."
With broad strokes of the brush, he drew a cross on Diao Liu's name.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 29
029.jpg
刁刘氏乃大家闺秀, 虽是淫荡, 却也明理, 与其在光天仛日、众目睽睽之下凌辱受死, 不如在此了却残生.
不知那里来的力气, 挣扎而起, 撒泼打滚地撞上公案一角.
四周差役急忙伸手, 后面的拽住绑绳, 前面的举鞭抽打, 连童理刑也离座以身相护, 公堂上演出了一出闹剧.

Diao Liu is a woman of noble birth, and although she is lascivious, she understands it is better to die here, than to be abused and humiliated in broad daylight, in full view of the public.
Not knowing where the strength came from, she struggled to her feet and slammed herself into the side of the desk.
The officials around the court rushed forward with their arms out stretched, those at the back pulled on the ropes, those at the front raised their whips and struck out, and even Tong Lee left his seat to defend himself, and a drama was played out in court.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Post Reply

Return to “Art Contributions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 33 guests