刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 10
010.jpg
毛巡按提笔批下 “剐立决” 三个大字, 侧旁童理刑谏道 .. “刘父也是朝廷权贵, 还是周全一点为好.” 巡按怒道 .. “本院奉匕日, 代天巡狩, 钦赐上方宝剑, 先斩后奏, 杀个奸夫淫妇, 还要看人眼色吗? 明日大游四门后凌迟示众.”

Inspector Mao wrote the following with his pen “Death by Cutting” in three large characters, next to him Tong Lee advised that .. “Liu's father is also a powerful man in the Imperial Court. It would be wise to be more thorough.”
The Inspector said angrily.. “This court serves the Heavenly Palace on a day of trial, on behalf of the Heavenly Patrol, the Sword above is given by the Emperor. Execute her first and then announce it, to kill an adulterous woman. Do I have to see what people think? Tomorrow, after the four gates parade, she will be executed.”

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 11
011.jpg
当即将罪犯上了枷锁, 押往虎头牢内.
禁婆瞅着刘氏, 嬉道 .. “这位小娘子, 长得娇艳如花, 却心如蛇蝎. 我这牢里皆非安分守己之辈, 还不知会弄出些什么花招来消遣她呢!”

The condemned was immediately put in shackles, and escorted to the Tiger's Head prison.
The forbidden woman was watching Liu, and said playfully..
"This young lady is as pretty as a flower, but her heart is like a scorpion. I don’t know what kind of games will be used to entertain her as there are no peaceful people in this prison!"

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 12
012.jpg
入监后的第一件事就是参拜狱神.
刁刘氏死到临头, 尚存有一丝幻想, 点燃香烛, 跪在皋陶像前, 虔诚祷告, 乞求活命..
“神灵保佑, 若能逃脱灾祸, 重获新生, 定当重修庙宇, 再塑金身.”

The first thing she did upon entering the prison was to pray to the God of Prisons.
Diao Liu, who was on the eve of her death, still had some illusions, so she lit incense and candles, knelt in front of the statue of Gao Tao, prayed and begged for her life..
"Blessed by the Gods, if I can escape from this disaster and be reborn, I will build a new temple and build a new Golden Body."

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 13
013.jpg
On the lantern - 獄 - prison

死囚牢中, 最遭人恨者即为奸淫逆伦之徒, 尤其是颇有姿色的女囚, 更要承受非常之淫虐与凌辱.
刁刘氏初入监门, 即被狱卒围住, 不由分说, 稀里哗啦剥了个精光.
虽说她是个淫荡妇人, 在大庭广众下裸体示众, 也是满面红晕、 羞臊难当.

Among those who are condemned, the most hated prisoners are the ones who commit sexual immorality, especially the attractive female inmates, who have to endure severe abuse and humiliation.
When Diao Liu entered the prison cells, she was immediately surrounded by guards and stripped naked without a word.
Although she is a lascivious woman, showing her naked body in public, she was flushed and humiliated.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 14
014.jpg
此时就听得有人吼道.. “死囚入监, 先打五十杀威棒, 以示警戒.”
即刻跳出几个差役, 饿虎扑食般放倒刘氏, 前后有人按住手脚, 中间一人抡起根棒一通狠揍.
只打得刁刘氏呼夭唤地、 喊爹叫娘、 龇牙裂嘴、 痛楚异常.

At that moment, she heard someone shout...
“When condemned inmates enter the prison, they are first beaten with 50 strokes of the death stick as a warning.”
Immediately several guards jumped forward, pouncing on Liu like hungry tigers, someone in front and someone behind to hold hands and feet, and one in the middle to wield a stick and beat hard.
It caused Diao Liu to cry out, calling for her father and mother, grinding her teeth, and suffering great pain.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 15
015.jpg
刁刘氏是官宦之女、 富商之妻, 人又长得标致.
所以每到一处, 监内官员、 差役都纷纷前来尾随围观, 指手画脚、 评头品足, 有赞她容貌美丽的, 有咒她心地恶毒的, 有笑她出乖露丑的, 也有惜她可怜无助的.

Diao Liu is the daughter of a government official, the wife of a wealthy merchant, and a beautiful woman.
So from every place, the officials and guards in the prison came to see her, commenting on her beauty, cursing her evil heart, laughing at her embarrassment, as well as pitying her helplessness.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 16
016.jpg
天色渐晚, 大家也玩闹得劳累了, 为防女犯受辱后自寻短见, 夜间将具锁在匣床里, 固定住肢体, 不能动弹.
看似平静, 实则因血脉流通不畅, 少时即肌肉酸麻、 筋络痉挛, 加之裸露皮肉, 任凭蚊虫叮咬, 遍体麻痒难当, 痛苦之烈不亚于酷刑拷打.

It was getting late, and everyone was tired of playing, in order to prevent the female prisoners from committing suicide after being humiliated, they were locked in the box bed at night, and their limbs were fixed, unable to move.
It seems to be peaceful, but because the blood circulation is poor, in a short time, the muscles become sore and tingling, the muscles cramp, and the exposed skin allows mosquitoes and insects to bite, all over the body is itchy, the pain is as intense as torture.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 17
017.jpg
夭明放出, 已是腰酸背痛, 手脚僵硬, 瘫坐于地.
禁婆端来糙米饭一碗, 言道.. “刘娘子, 恭喜升天, 吃饱了好上路!”
刁刘氏满腹悲伤与恐惧, 哪里还有胃口, 禁婆将饭碗置于地上, 气道.. “哼! 不吃就饿着, 待会大游四门, 体力不支, 可别怨我.”

When she was released, her back was already aching, her arms and legs were stiff, and she was sitting on the ground.
The forbidden woman brought a bowl of brown rice, and said.. "Madam Liu, congratulations on your ascent to heaven, eat your fill so you can go on your way!"
Diao Liu's stomach was full of sorrow and fear, so she had no appetite, the forbidden woman put the bowl of rice on the ground and said in anger. "Well! If you don't eat, you will be hungry, later on the Four Gates Parade, don’t blame me if you do not have enough strength."

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 18
018.jpg
On the lantern: 獄 - prison

The sign by the door: 洗 剝 廳 - Washing and Stripping Room

刁刘氏身披枷锁, 步履蹒跚, 踉踉跄跄被押出牢门, 两旁狱卒中有那不怀好意的, 假借扶持之机, 动手动脚、 挑逗骚扰, 占点小便宜.
洗剥厅前, 已有一干人众侍侯在侧, 吓得刘氏扭身欲逃, 却又无能为力, 只得仼人摆布.

Diao Liu is in chains, stumbling and staggering from the cell door, on both sides the guards have bad intentions, pretending that they are supporting her, touching her, teasing and harassing her, taking advantage of her a little.
In front of the washing and stripping room, there is already a group of people waiting at the side, scaring Liu who twisted and turned to escape, but she cannot do anything about it, only to be at the mercy of others.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
twh
Posts: 81
Contact:

Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story

Post by twh »

page 19
019.jpg
On the lantern: 獄 - prison

洗剥厅里, 刁刘氏被禁子压跪于地.
禁婆用丝瓜瓤子与皂角为她揩洗玉体、梳理青丝.
她那羊脂白玉般晶莹细嫩的肌䏞和飞流瀑酒如锦绣绸缎的长发, 招惹得在场女性的羡慕与嫉妒和男子的怜爱与遐想.

Inside the washing and stripping room, Diao Liu is pinned to the ground by the forbidden sons.
The forbidden woman washed her face and groomed her hair with seeds of watermelon and cassia.
Her delicate jade-like skin and her long flowing hair attracted the envy and jealousy of women and the love and affection of men.

Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Post Reply

Return to “Art Contributions”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 37 guests