page 30
插标受绑停当, 即被押出公堂.
远远瞧见一架木驴停放阶前, 两根木杵竖立朝天, 长短粗细, 历历在目.
刁刘氏心有余悸, 顿时魂飞魄散, 惊惧得精神委靡, 意志颓丧, 全身乏力, 眼见得就要瘫软倒地.
亏得押解的差役两膀使劲, 拉拽绑绳, 方才站稳.
Once she had been restrained, she was taken out of the court.
In the distance she saw a wooden donkey standing at the foot of the steps, with two wooden pillars pointing to the sky, the length and thickness of which she could clearly see.
Diao Liu was so frightened that her heart pounded, her spirit was broken, her mind was shattered, and her body was so weak she was about to fall to the ground.
It was only through the strength of the escorting guards, who pulled on the binding ropes, that she was able to stand.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 31
两名差役搂腰抱腿, 将刁刘氏抬上不驴, 对准木杵压坐下去, 刘氏惊恐万分, 木住地挣扎抵制, 牵动乳铃连声作响, 终因势单力薄, 无奈强制就范.
木杵插入下体, 刺痛了肌肉, 一声撕心裂肺的哀号凄惨绝伦.
The two guards put their arms around her waist and legs, and they lifted Diao Liu onto the wooden donkey, and lowered her down against the wooden pillars, Liu was terrified and struggled to resist, causing the breast bells to ring continuously, but she was too weak to resist, and she was forced to submit.
The wooden plunger and pillar were forced into her lower body, tearing the muscles, and a heart-rending scream was heard.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
两名差役搂腰抱腿, 将刁刘氏抬上不驴, 对准木杵压坐下去, 刘氏惊恐万分, 木住地挣扎抵制, 牵动乳铃连声作响, 终因势单力薄, 无奈强制就范.
木杵插入下体, 刺痛了肌肉, 一声撕心裂肺的哀号凄惨绝伦.
The two guards put their arms around her waist and legs, and they lifted Diao Liu onto the wooden donkey, and lowered her down against the wooden pillars, Liu was terrified and struggled to resist, causing the breast bells to ring continuously, but she was too weak to resist, and she was forced to submit.
The wooden plunger and pillar were forced into her lower body, tearing the muscles, and a heart-rending scream was heard.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 33
观刑的人众干姿百态.. 欢呼雀跃的、手舞足蹈的、讽刺漫骂的、啸叫怒吼的、投袭杂物的、感叹惋惜的应有尽有.
木驴上的刁刘氏, 痛苦中来杂着欢娱.. 时而形容悲楚、愁眉惨淡、珠泪涟涟、凄苦可怜., 时而面泛桃花、眼色迷离、扭捏作态、着臊难堪.
There were many different kinds of people watching the execution.. there were people who cheered, people who danced, people who hurled insults, people who whistled and shouted, people who threw various things, and people who expressed their sorrow.
Diao Liu sits on the wooden donkey, her suffering mixed with pleasure.. at times, she is sad, sorrowful, tearful and unhappy, at times, her face is flushed with pleasure, her eyes are misty, she is squirming, and she is embarrassed.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
观刑的人众干姿百态.. 欢呼雀跃的、手舞足蹈的、讽刺漫骂的、啸叫怒吼的、投袭杂物的、感叹惋惜的应有尽有.
木驴上的刁刘氏, 痛苦中来杂着欢娱.. 时而形容悲楚、愁眉惨淡、珠泪涟涟、凄苦可怜., 时而面泛桃花、眼色迷离、扭捏作态、着臊难堪.
There were many different kinds of people watching the execution.. there were people who cheered, people who danced, people who hurled insults, people who whistled and shouted, people who threw various things, and people who expressed their sorrow.
Diao Liu sits on the wooden donkey, her suffering mixed with pleasure.. at times, she is sad, sorrowful, tearful and unhappy, at times, her face is flushed with pleasure, her eyes are misty, she is squirming, and she is embarrassed.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 34
over the arch: 東 - East
placard on the left:
批欽 淫婦自白 - Confessions of an Adulterous Woman
游街队伍在东城门下一字排开, 班头喝道.. “大人钦批, 淫妇自白!” 刘氏羞道.. “此等开事, 难以启齿.”
班头震怒, 扬手挥鞭甩出, 刘氏惊惧, “大爷息怒, 犯妇愿说.”
含悲忍泪当众言道, “只因一曲琴与箫, 通奷杀夫罪难逃, 是羞是愧难言表, 香消玉殒在今朝.”
The parade was lined up under the eastern city entrance, and the leader of the party shouted.. “With your permission, the confession of an adulterous women!” Liu was ashamed and said.. “It is difficult to speak about such matters.”
The leader of the party was furious, and lashed out with his whip, and Liu was terrified, “Master, please don't be angry, the offending woman is ready to speak.”
With sorrow and tears in her eyes, she spoke to the crowd, “Because of a song on the zither and flute, I cannot escape from the crime of committing adultery and killing my husband, I cannot say if I am ashamed or embarrassed, but I am going to die on this day.”
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
over the arch: 東 - East
placard on the left:
批欽 淫婦自白 - Confessions of an Adulterous Woman
游街队伍在东城门下一字排开, 班头喝道.. “大人钦批, 淫妇自白!” 刘氏羞道.. “此等开事, 难以启齿.”
班头震怒, 扬手挥鞭甩出, 刘氏惊惧, “大爷息怒, 犯妇愿说.”
含悲忍泪当众言道, “只因一曲琴与箫, 通奷杀夫罪难逃, 是羞是愧难言表, 香消玉殒在今朝.”
The parade was lined up under the eastern city entrance, and the leader of the party shouted.. “With your permission, the confession of an adulterous women!” Liu was ashamed and said.. “It is difficult to speak about such matters.”
The leader of the party was furious, and lashed out with his whip, and Liu was terrified, “Master, please don't be angry, the offending woman is ready to speak.”
With sorrow and tears in her eyes, she spoke to the crowd, “Because of a song on the zither and flute, I cannot escape from the crime of committing adultery and killing my husband, I cannot say if I am ashamed or embarrassed, but I am going to die on this day.”
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 35
队伍继续前行.
观㓝的人众越聚越多, 密密麻麻如蜂巢蚁窝, 每到一处, 那里就掀起一阵欢呼啸叫声、惊讶诧异状、讽刺咒骂语、
感叹怜惜态.
刁刘氏早已是体态虚弱、神情涣散、思维麻痹、颜面失色, 犹如一具行尸走肉.
The procession continued on its way.
The crowd of spectators grew larger and larger, as densely packed as a hive of bees, and everywhere they went, there were shouts of delight, looks of amazement, words of abuse, and expressions of pity, the crowd was growing bigger and bigger, like a nest of ants.
Diao Liu was already weakened, disoriented, paralyzed and pale, as if she was a living corpse.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
队伍继续前行.
观㓝的人众越聚越多, 密密麻麻如蜂巢蚁窝, 每到一处, 那里就掀起一阵欢呼啸叫声、惊讶诧异状、讽刺咒骂语、
感叹怜惜态.
刁刘氏早已是体态虚弱、神情涣散、思维麻痹、颜面失色, 犹如一具行尸走肉.
The procession continued on its way.
The crowd of spectators grew larger and larger, as densely packed as a hive of bees, and everywhere they went, there were shouts of delight, looks of amazement, words of abuse, and expressions of pity, the crowd was growing bigger and bigger, like a nest of ants.
Diao Liu was already weakened, disoriented, paralyzed and pale, as if she was a living corpse.
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 36
over the arch: 門覀 - West Gate
来至西门, 班头挥鞭挑逗道..
“骑驴游街, 风光无限, 此间此刻, 心情如何?”
刘氏惶恐难以自控, 一脬骚尿倾泄流出, 嘲䇲声中应道..
“破鼓碎锣震九霄, 身骑木驴出笼牢. 公门吆喝似狼啸, 世人观赏如浪潮. 祼身赤体面羞臊, 鞭打棒摧苦难熬.”
Coming to the western entrance, the leader of the guard brandished his whip and said..
“Riding on a donkey through the streets, the view is unlimited, at this moment, what are you feelings?”
Liu's fear cannot be contained, a bladder of urine poured out, a mocking voice answered..
“The broken drums and shattered gongs shook the sky, and she rode out of prison on a wooden donkey. The crowd howling like wolves, and the world watching like an ocean. The shame of being naked and exposed, the pain of being whipped and beaten.”
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
over the arch: 門覀 - West Gate
来至西门, 班头挥鞭挑逗道..
“骑驴游街, 风光无限, 此间此刻, 心情如何?”
刘氏惶恐难以自控, 一脬骚尿倾泄流出, 嘲䇲声中应道..
“破鼓碎锣震九霄, 身骑木驴出笼牢. 公门吆喝似狼啸, 世人观赏如浪潮. 祼身赤体面羞臊, 鞭打棒摧苦难熬.”
Coming to the western entrance, the leader of the guard brandished his whip and said..
“Riding on a donkey through the streets, the view is unlimited, at this moment, what are you feelings?”
Liu's fear cannot be contained, a bladder of urine poured out, a mocking voice answered..
“The broken drums and shattered gongs shook the sky, and she rode out of prison on a wooden donkey. The crowd howling like wolves, and the world watching like an ocean. The shame of being naked and exposed, the pain of being whipped and beaten.”
Translated with www.DeepL.com/Translator (free version)
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 38
over the arch: 門南 - South Gate
(TEXT NOT VISIBLE )
over the arch: 門南 - South Gate
(TEXT NOT VISIBLE )
Re: 刁刘氏演义 - Diao Liu's Story
page 39
over the entrance: 樓花家刁 - Diao Family House of Blossoms
on the lantern: 喪吊 - Mourning
(TEXT NOT VISIBLE )
over the entrance: 樓花家刁 - Diao Family House of Blossoms
on the lantern: 喪吊 - Mourning
(TEXT NOT VISIBLE )
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 15 guests